Si tu ne fais pas partie de l'équipe "Launchpad French Translators" ou de "Ubuntu French Translators", tu ne peux pas valider les traductions, tu peux juste faire des suggestion.
J'imagine que tu as un compte launchpad ?
oui j'ai bien un compte launchpad. Mais ce detail de la nécessité d'appartenir à ces équipes n'est pas précisé dans les messages liens etc.. posté par teolemon. ou alors j'ai raté ce passage n'étant pas un initié faisant parti de la communautée fermé aux novices qui ne devraient rien avoir a faire avec ubuntu (oui c'est un peu sarcastique mais c'est pour plaisanter.. je precise ayant déjà eu a faire des gens habitant plus au nord que marseille et que les galéjades font bondirent.vous comprendrez le pourquoi ce celles ci plus lion dans mon post)
Dans ces descriptions de paquets, on traduit ce que les auteurs ont écrit, si le jargon technique n'est pas expliqué, ça n'est pas à nous de le faire. Évidemment, pour traduire ce jargon, ça n'est pas toujours évident et si on est courageux (et téméraire) on recherche sur le net pour savoir de quoi ça parle, et si on a compris on peut traduire, sinon on laisse tomber.
Attention ! Toutes les chaînes à traduire ont une ou plusieurs suggestions provenant de traduction automatique qui demandent souvent un travail important de correction avant d'en faire des suggestions valables. Cliquer à tout va pour "faire du chiffre" fait perdre un temps considérable aux relecteurs... Pitié pour leur temps libre !
Oui mais justement je ne parle pas d'un problème pour la traduction mais pour ceux pour qui la traduction est faite . Ce n'est qu'une suggestion.. .
Pour améliorer l'expérience d'utilisateur "novices". Parce que traduire c'est bien beau mais si c'est pour rester "entre geeks" il ne faut pas se réclamer de la famille ubuntu qui se veut universaliste .
C'est pour éviter ce communautarisme que je souhaiterais plus d'explication detaillé accessible aux novices.
et ce problème n'est pas uniquement présent des les traductions mais aussi dans les tutos etc...
je veux bien devoir faire un effort pour comprendre et m'en sortir par mes propres moyens,mais si on peut me facilter la tache à la base au lieu de devoir chercher,poser des questions(auxquelles on a pas toujours de réponse),etre décourager,etc....
donc si ce travail de vulgarisation est fait à la base ça aidera tout le monde.
Comme tu le dis faire du chiffre ça sert a rien . il vaut mieux prendre son temp et faire ça bien une fois pour toutes.
C'est du travail j'en convient mais c'est possible je pense ,d'où ma suggestion.
Ikl
En français, ça veut dire quoi ?
il avec un k en faute de frappe qui s'est glissé entre le i et le l.
a+