LukePerp
Bonjour,
En français, il vaux mieux dire :
Utilisé dans Linux / Utilisé sur Linux ?
Même question pour l'anglais :
Used under Linux / Used on Linux?
pierrecastor
Salut,
Utilisé sur linux. Et pour l'anglais, je pense que la première ne se dit pas, donc used on linux. Surtout que under, c'est dessous, pas dans. A la rigueur, used in linux.
sucarno
C'est comme nager : soit sous l'eau ou dans l'eau !
krodelabestiole
je dirais qu'un ordi tourne sous linux (et que linux est installé sur une machine), et qu'un logiciel tourne sur linux. une question de niveau en fait, en mettant le matériel en dessous, puis l'os, puis les logiciels (puis éventuellement ton projet, réalisé sur blender ou ubuntu par ex.). mais c'est peut-être une vision très subjective.
dans je trouve ça moche, ou alors lié à une notion de code / profondeur : regarder dans le code source (ou dans les entrailles de la machine).
ChienPanzer
:rolleyes:
On s'en fout, le principal, c'est de ne pas être sous ou dans Windows :cool:
nounoun
ça dépend si on considère LINUX comme un plan (en 2D) ou un volume (en 3D).
SUR = en 2D (sur une chaise, sur la route)
DANS = en 3D (dans un fauteuil, dans la rue)
ChienPanzer
:rolleyes:
Ouai! En utilisant Compiz!