• [supprimé]

Bonjour,

Ceci pour préciser que la nouvelle Loco Team est ... bosnienne ... pas bosniaque

(ca me fait dresser les cheveux sur la tête, et je ne voudrais pas que ce genre d'erreurs soit faites par la communauté Ubuntu etant donné la qualité du travail réalisé par vous tous 😃 )

bosnien = citoyen de Bosnie Herzegovine (je pense bien que c'est là l'identité de la Loco Team)

Alors que bosniaque = population serbe musulmane présente en Bosnie herzegovine, Serbie, et Montenegro.

Si vous pouviez corriger la lettre hebdomadaire n°22 pour éviter la confusion ce serait super,
Cedric
Je déplace dans une section plus appropriée "À propos du site - Contribution(s)". 😉

Pour la correction, je pense qu'il faut que tu contactes l'équipe de traduction française : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com 🙂
Est-ce que cette nouvelle loco team est basé sur une langue, un pays,...?
Salut,

Comment dois-je nommer les Bosniaques nés en Bosnie 😃
Bonjour,

Désolé pour l'erreur si c'en est une. La LHU n'étant plus sur le Wiki, il n'est pas possible de la modifier directement. Il faudrait contacter un admin du site pour cela.
Effectivement dans la VO il était question de "Bosnian" et non de "Bosniak", maintenant je ne sait pas s'il s'agit d'une communauté de langue, auquel cas bosniaque me semblerait correct, ou une communauté territoriale, auquel cas ce serait plutôt bosnienne. Mais peut-être me goure-je ?

PS : si tu veux participer à nos traductions/relectures de la LHU, tu peux contacter la liste de diffusion (cf. le post de mr_pouit)
@ Thelittlefrenchyb : transmis.
Désolée pour l'erreur :/
Je posterai ici les nouvelles.

edit : merci à effraie, c'est corrigé. Encore toutes nos excuses 🙂
Pour ajouter a toutes ces joyeuses confsion, je voudrais préciser que dans ces régions, on parle le Serbo-Croate, mais qu'a l'écrit chaque pays à ses distinctions.
un mois plus tard
goodluck a écritSalut,

On ne pourrait pas clore ce post qui "pue" le racisme à plein nez ?
Ah ? et ou ? je parle en connaissance de cause cher ami,je suis Slovène ... ou est le racisme ?
Stop ! 🙂
* On se calme, on reste dans la joie et la bonne humeur 😃
* Cette section ne se prête pas aux débats interminables, merci de les faire en privé ou dans la section adéquate 😉
Merci.
9 mois plus tard
Bonjour,

Quelqu'un peut-il me traduire une petite phrase bosniaque en français???

J'ai une petite idée de ce que c'est mais je voudrais en être certaine : "VOLIM I JA TEBE"...

Merci beaucoup, c'est très important
Volim ça veut dire aimer, le reste je sais pas, préfère pas inventer des conneries 😉
5 mois plus tard
A propos d'avoir les cheveux qui se dressent sur la tete... Il faut le faire, ecrire "la population serbe musulmane"...

1. Les Serbes: habitants de la Serbie et membres de la nation serbe
2. Musulman/e : membre d'une religion, l'Islam pratiquee un peu partout ds le monde.

Il est tout a fait inepte d'ecrire "la population serbe-musulmane"; c'est un concept qui n'existe pas...Pour rappel, les Serbes (orthodoxes) et les Bosniaques (musulmans) se sont fait la guerre en Bosnie et ne peuvent toujours pas se sentir...

Pour essayer de mettre les choses au clair:
- les habitants de la Bosnie, sont les Bosniens.
- en Bosnie, il y a 3 ethnies: l'ethnie bosniaque ( les Bosniaques)(47%), l'ethnie serbe (les Serbes de Bosnie)(+/- 33%), l'ethnie croate (les roates de Bosnie) (+/- 17%) et "d'autres" (Roms, etc...)

Salut. Yves.
Thelittlefrenchyb a écritBonjour,

Ceci pour préciser que la nouvelle Loco Team est ... bosnienne ... pas bosniaque

(ca me fait dresser les cheveux sur la tête, et je ne voudrais pas que ce genre d'erreurs soit faites par la communauté Ubuntu etant donné la qualité du travail réalisé par vous tous 😃 )

bosnien = citoyen de Bosnie Herzegovine (je pense bien que c'est là l'identité de la Loco Team)

Alors que bosniaque = population serbe musulmane présente en Bosnie herzegovine, Serbie, et Montenegro.

Si vous pouviez corriger la lettre hebdomadaire n°22 pour éviter la confusion ce serait super,
Cedric
La phrase est incomplete et intraduisible.

"Volim" veut effectivement dire "J'aime"

"I" veut dire "et"

"Ja" moi, je

"tebe" 🙁accusatif; complement objet direct)

Litteralement: "j'aime et moi toi", ce qui n'a pas de sens.

Peut etre la phrase est-elle mal recopiee. Si on a "Ja volim tebe" = Je t'aime

Yves.

kiara_69 a écritBonjour,

Quelqu'un peut-il me traduire une petite phrase bosniaque en français???

J'ai une petite idée de ce que c'est mais je voudrais en être certaine : "VOLIM I JA TEBE"...

Merci beaucoup, c'est très important
25 jours plus tard
  • [supprimé]

Salut,

Je suis d'origine bosniaque, réfugiée politique en France depuis 1992 suite à la guerre entre les serbes et les bosniques. Je parle donc la langue du pays qui est le serbo-croate.

La trad. de "Volim I ja tebe" c'est je t'aime moi aussi. Il n'y a pas d'erreur, c'est une phrase tout à fait juste mais dans un langage plutôt utilisé à l'oral, donc pas très soutenu.

En espèrant que cela pourra t'être utile.

Mersiha
4 mois plus tard
Mersiha a écrit... "Volim I ja tebe" c'est je t'aime moi aussi. Il n'y a pas d'erreur, c'est une phrase tout à fait juste mais dans un langage plutôt utilisé à l'oral, donc pas très soutenu...
Pour compléter notre savoir en français et en serbo-croate, c'est comment en langage soutenu ?
4 ans plus tard
Alors voila j'aimerais bien votre aide ^^
Est ce que quelqu'un pourrait sil vous plait , me traduire ceci : " Moje greške su moje greške. Neke ispravim, a neke isprave mene." Merci ^^
Oh le beau déterrage de topic pour hors-sujet..