Voici des réflexions organisées sous forme de carte heuristique. Vos avis sont les bienvenus.
Merci ! Je trouve que c'est une très bonne synthèse des principales discussions de ce fil. Je connais peu les questions et les outils concernant la phonétique, mais ils ont tout à fait leur place dans ce projet.
Quelques avis sur des points particuliers :
-> Dans "concept", "droits d'accès au site", tu indiques "accès en lecture ouvert à tous dès le début"... Oui pour l'essentiel du site et pour les outils linguistiques rendus disponibles. Par contre, certaines parties du site ne devraient être accessibles qu'en interne : je pense au suivi des contacts avec des auteurs de dictionnaires ou autres outils, qui peuvent inclure des données personnelles (notamment des adresses courriel...). De plus, si les détails de ce suivis sont importants pour l'équipe qui y travaille, ils sont sans intérêt pour les utilisateurs du site.
-> licence (des dictionnaires et outils divers rendus disponibles)... il faudra bien sûr préciser quelles licences GPL, GFDL, CC-by-sa, etc...
-> et licence des documents produits par le projet lui-même : GNU-GPL ?
ou, du fait des problèmes de non-compatibilité entre licences, mettre d'emblée la production du site sous plusieurs licences, comme cela se fait parfois (GNU-GPL et cc-by-sa par exemple) ?
-> liste de dictionnaires classiques : il faut distinguer les dictionnaires propres à une langues (avec le schéma "mot / définition") des dictionnaires ou lexiques bilingues (avec le schéma "mot langue 1 /mot langue 2"). Donc, dans "contenu des dictionnaires", il faudrait juste remplacer "définition (évidemment)" par "définition ou traduction"
-> "faire en sorte qu'un utilisateur ne se lance pas dans l'apprentissage de ces mots s'il n'a pas la possibilité de savoir comment ils se prononcent!"
Je comprends bien l'idée... Le seul moyen pour cela serait de ne rendre disponible un "dictionnaire minimal" que s'il inclut les données phonétiques (audio si possible... ou écrites)... ça impliquera certaines priorités chronologiques du travail à réaliser... Mais tu as raison.
Je ne maitrise pas du tout les questions de stockage et de suivi (sur tuxfamily... ou dépôt svn)... Concernant les scripts, ça peut valoir le coup... même avec un petit nombre de scripts, il est intéressant d'en avoir le suivi.
Faut-il utiliser stocker les dictionnaires nous-même?
S'ils sont stockés et disponibles ailleurs, au bon format, non... il suffit de mettre des liens (et d'essayer de veiller à leur mise à jour pour qu'il n'y ait pas de lien mort). Par contre, pour les dictionnaires rendus disponibles à un nouveau format, oui, il faut pouvoir les stocker nous-mêmes, et assurer le suivi des versions.
Il est aussi possible de perfectionner un dictionnaire, en prenant un dictionnaire existant et en lui ajoutant la phonétique ou/et le genre.
Tout à fait. On peut améliorer ou compléter des dictionnaires existants, parfois même seulement en corriger coquilles et fautes... D'où l'intérêt de disposer d'un moyen de suivi des versions.
J'ajoute qu'utiliser un système de version de gestion est moins rentable quand les fichiers stockés ne sont pas dans un format texte.
Dans ce cas, pourquoi ne pas stocker tous les dicos au format texte... si on met à la disposition des utilisateurs des outils simples pour les convertir facilement et rapidement aux formats qu'ils désirent ?
Bref, ta proposition me convient très bien alteo_gange
@+